Википедия:К переименованию/20 июня 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По правилам транскрипции и с учётом того, что апостроф в русском языке несёт функцию, противоположную той, что у полинезийской буквы ʻ (а апострофа как такового нет и в оригинале). 2001:4898:80E8:F:440D:419:F7DF:6242 01:55, 20 июня 2019 (UTC)

Итог

Переименовывается по представленным аргументам (более подробный итог я подводил в прошлом, ссылка по требованию). --М. Ю. (yms) (обс.) 07:16, 28 июня 2019 (UTC)

В тех русских источниках, которые есть в статье, я вижу только написание через И, а не Ы. (Тот факт, что фамилия академика по-русски пишется как Страдыньш, упомяну тоже, но я не уверен, что его надо учитывать.) Vcohen (обс.) 07:05, 20 июня 2019 (UTC)

Итог

Спасибо всем, снимаю номинацию. Vcohen (обс.) 10:46, 25 июня 2019 (UTC)

Согласно транскрипции с английского. Автор — Фома Неверующий, откатывает корректное написание, уже который раз. 83.219.147.27 16:35, 20 июня 2019 (UTC)

Дайте АИ, Иоанн Креститель Bogdanov-62 (обс.) 16:42, 20 июня 2019 (UTC)
А в [1] совсем не так. Совсем Bogdanov-62 (обс.) 16:58, 20 июня 2019 (UTC)
        • Что не совсем так?? СМИ не авторитетны в вопросах именования поселений. См. ВП:ГН. 83.219.147.27 16:59, 20 июня 2019 (UTC)
          • Равно как и статья из Вики, вами приведённая. Ищите АИ. Успехов! Bogdanov-62 (обс.) 17:02, 20 июня 2019 (UTC)
            • Если вы не можете прочитать статью, я приведу здесь копию АИ:
            • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985. — 303 с. — 75 000 экз. — базовый справочник.
            • Инструкция по русской передаче английских географических названий / Ред. Л. И. Аненберг. — М., 1975. — 80 с. — 1000 экз. (альтернативная ссылка)
            • Читать до просветления. Успехов! 83.219.147.27 17:06, 20 июня 2019 (UTC)
              При чем здесь вообще Гиляревский? До просветления надо читать Розенталя - "Части сложного географического названия пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, если название образовано: ... 4) сочетанием иноязычных элементов" --Volkov (?!) 17:59, 20 июня 2019 (UTC)
    • Уважаемый Bogdanov-62, вы отдаёте себе отчёт, что по правилам русского языка название Грейт Узберн склоняется по частям вне зависимости от того, имя ли это, географическое название или просто транскрибированное словосочетание: из Грейта Узберна, в Грейте Узберне, восхищён Грейтом Узберном? Существует, конечно, вариант запихать оба слова в кавычки: в таком случае названия могут восприниматься как неделимая раздельно не склоняемая (реже вовсе несклоняемая) группа. Это учат примерно во втором-четвёртом классах: цельные слова через пробел не пишутся, раздельные слова подвержены изменению по словоформам каждое в отдельности. 2001:4898:80E8:F:440D:419:F7DF:6242 17:53, 20 июня 2019 (UTC)
    • И добавлю также, что даже в случае железных АИ на действительно широко распространённый и в РФ официальный вариант названия "Буркина Фасо" Википедия предпочла отвергнуть АИ, столь грубо поправшие нормы русского языка, и писать всё-таки через дефис. Вы же предлагаете никому не известную даже в той стране деревню именовать с нарушением этих норм, основываясь на анонимной публикации радиостанции "Голос России". 2001:4898:80E8:F:440D:419:F7DF:6242 18:01, 20 июня 2019 (UTC)
Ну это вам неизвестную. По ссылочке вверху сходите, там все указаноBogdanov-62 (обс.) 18:20, 20 июня 2019 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с процитированным выше правилом русского языка, распространяющимся на все географические названия такого типа без исключений. --Volkov (?!) 22:53, 20 июня 2019 (UTC)

Фамилия Януша немного смешная – Гол :-), но не Голь. 2A02:2698:7C24:4E94:C5B7:A2F7:503B:8B 17:56, 20 июня 2019 (UTC)

Предварительный итог

Если всем всё понятно, можно закрывать, я полагаю. -- 83.220.237.160 08:27, 24 июня 2019 (UTC)

Итог

Не переименовано. —Haseo596 (обс.) 11:10, 25 июня 2019 (UTC)

Неоднозначность только с заболонь — возможно, стоит сделать поселок основным значением? Непонятно, блонь — устаревшее название заболони или обычный синоним. Викизавр (обс.) 21:42, 20 июня 2019 (UTC)

  • В книге М. А. Бонч-Осмоловской приводится старорусский термин "заболонь", имеющий несколько значений. Скорее, не блонь - устаревшее название заболони, а наоборот - по заболони названо село. Но это вопросы сугубо топонимики. Вероятно, логичнее было бы сделать поселок основным значением --А.В.Осмоловский (обс.) 20:43, 21 июня 2019 (UTC)
  • Если что, статья Заболонь вчетверо популярнее. AndyVolykhov 17:22, 22 июня 2019 (UTC)
    • Конечно, это возможно, ведь заболонь - первичное, очень старое слово. Именно это я и имел в виду. Однако, заболонь - это не только древесина - значение термина шире и статью о заболони нужно дорабатывать. Но все это не меняет того, что название Блонь ныне используется самостоятельно, отлично "от древесины". На мой взгляд, и мы это обсуждали с Wikisaurus, (обратите внимание на это обсуждение. --А.В.Осмоловский (обс.) 12:12, 23 июня 2019 (UTC)), в названии статьи "Блонь (агрогородок)" второе слово излишнее. В стране много -агро и -городков, и эта добавка затемняет смысл. Но самое главное, что когда пользователи употребляют название Блонь, они не всегда попадают в одноименную статью, - а вот это уже совсем нехорошо. Например, здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Участник:А.В.Осмоловский/Бонч-Осмоловская,_Ирина_Анатольевна С уважением --А.В.Осмоловский (обс.) 12:08, 23 июня 2019 (UTC)
    • Ну блонь — устаревшее название заболони, популярность меньше, но не уверен, что оно настолько устаревшее, чтобы деревушку сделать основной. Викизавр (обс.) 15:20, 6 июля 2019 (UTC)
      • Уважаемый коллега, обратимся , пожалуйста, к арбитру. [[Участник:Джекалоп, (обратите внимание на это обсуждение. --А.В.Осмоловский (обс.) |Wikisaurus]], (обратите внимание на это обсуждение. --й]] (обс.). Дело как раз в том, что блонь - не устаревше название заболони, а сам термин заболонь - много старше, вдобавок, имеет многочисленные употребления, а не только обозначение древесины. В упомянутом выше источнике приводятся ссылки. Ваше значение: «Блонь, болонь, блонка — молодые, внешние, не вполне еще одеревеневшие слои всякого дерева» (Пятков А.И. Руководство по плетению изделий из берёсты. — Северодвинск, 2006.). В вот и другие значения: «Болонь, болонье, оболонь — низменный луг, плоская влажная пойма реки, низина, заливаемая водой, влажный затопляемый луг, топкое место, опушка леса, край поля, у воды. <…> …Пастбище, равнина, открытое место, поле, плоская низина…» (Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов: В 2 т. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Картгеоцентр; Геоиздат, 1999.).

«Блонье, болонье – ближайшая окружность города, предместье, слобода, околица». (В.И. Даль. «Толковый словарь живого велико-русского языка»). «Болонье — старинное российское слово, значит открытое место перед крепостью или городом, для удобнейшей стрельбы с валов или стен». (Тучков С.А. Военный словарь, заключающий наименования или термины, в Российском сухо-путном войске употребляемые. – М., 1818). Ипатьевская летопись: [Без даты.] «Володимерь... передъ городомъ на болоньи симъ же бяше полкомъ нелзЂ драться…» (с. 315). 1149 г. «Изяславъ... выправися весь из города и ста на болоньи» (с. 380). 1150 г. «В СЂтомля на болоньи» (с. 403). 1161 г. «Сташа на болоньи в лозах противу Дорогожичю» (с. 515). 1165 г. «Поиде вода изъ ДнЂстра большая в болонье…» (с. 524). 1169 г. Берендичи «На болоньи вот ДнЂпра зажгоша двор тысячкого» (с. 534). 1174 г. Мстислав Ростиславич «Изрядив полъкы своЂ и выЂха на болоньи противу им» (с. 575). 1261 г. «Посадиша Ђ татаро†на болоньи возлЂ Вислы и сЂдоша два дни на болоньи» (с. 854). (Полное собрание русских летописей. Т. 2. – СПб, 1908. Данные из книги: Перетц В.А. Слово о полку ігоревім: Пам’ятка феодальної України-Руси XII віку. – Київ, 1926) Поэтому, я думаю, что статью о заболоньи нужно силько допонять многими новыми значениями. А населенный пункт Блонь имеет происхождение из одного из вышеперечисленых значений, и, на мой несовершенный взгляд, не стоит приклеивать Блонь именно к древесине, а выделить ее как обычный самостоятельный населенный пункт. --А.В.Осмоловский (обс.) 21:06, 7 июля 2019 (UTC)

Итог

Консенсус последних лет вообще не рекомендует создание дизамбигов из двух значений. А в данном случае, к тому же, одно из значений не является названием статьи. Статья о населённом пункте переименована в Блонь с проставлением перенаправляющей пометки о другом значении слова; страница разрешения неоднозначности удалена. Джекалоп (обс.) 21:31, 7 июля 2019 (UTC)